R.A.ラファティ
RAPHAEL ALOYSIUS LAFFERTY(1914〜)
- 『悪魔は死んだ』
- R.A.ラファティ / 井上 央 / サンリオ 83-B / 1986年
- 『イースターワインに到着』
- R.A.ラファティ / 越智道雄 / サンリオ 83-A / 1986年
- 『九百人のお祖母さん』【短編集】
- R.A.ラファティ / 浅倉久志 / 早川書房SF757 / 720円
- 『次の岩につづく』【短編集】
- R.A.ラファティ / 伊藤典夫・浅倉久志 / 早川書房SF1165 / 680円 / 1996年 / (CI)横山えいじ
- STRANGE DOINGS / R.A.LAFFERTY / 1972年
- 「レインバード」 RAINBIRD(浅倉久志訳)
- 「クロコダイルとアリゲーターよ、クレム」 CAMELS AND DROMEDARIES,CLEM(伊藤典夫訳)
- 「つぎの岩につづく」 CONTINUED ON NEXT ROCK(浅倉久志訳)
- 「むかしアラネアで」 ONCE ON ARANEA(伊藤典夫訳)
- 「テキサス州ソドムとゴモラ」 SODOM AND GOMORRAH,TEXAS(伊藤典夫訳)
- 「金の斑入りの目をもつ男」 THE MAN WITH THE SPECKLED EYES(伊藤典夫訳)
- 「問答無量」 ALL BUT THE WORDS(伊藤典夫訳)
- 「超絶の虎」 THE TRANSCENDENT TIGERS(伊藤典夫訳)
- 「豊饒世界」 WORLD ABOUNDING(浅倉久志訳)
- 「夢」 DREAM(伊藤典夫訳)
- 「ブリキ缶に乗って」 RIDE A TIN CAN(伊藤典夫訳)
- 「アロイス」 ALOYS(伊藤典夫訳)
- 「完全無欠な貴橄欖石」 ENTIRE AND PERFECT CHRYSOLITE(伊藤典夫訳)
- 「太古の殻にくるまれて」 INCASED IN ANCIENT RIND(浅倉久志訳)
- 「みにくい海」 THE UGLY SEA(伊藤典夫訳)
- 「断崖が笑った」 CLIFFS THAT LAUGHED(伊藤典夫訳)
- 『どろぼう熊の惑星』【短編集】
- R.A.ラファティ / 浅倉久志 / 早川書房SF1009 / 760円 / 1993年
SF NOVELS DATA BANK|WRITER INDEX
(c)General Works